Notre équipe reçoit des stagiaires des écoles et
universités préparant à la traduction. Une personne (tuteur) est chargée
d’étudier chaque demande de stage.
Ces stages sont réservés aux
filières traduction des écoles et
universités dans les combinaisons anglais – espagnol – français. Ils sont
destinés spécialement aux élèves des dernières années d’études ou de D.E.S.S.
d b
Les langues pratiquées au
cours de ces stages sont exclusivement le français (langue cible) et l’espagnol
(langue source et cible).
Sous
la responsabilité d’un tuteur de stage (Miguel Bravo),
le stagiaire est intégré progressivement dans le processus de production,
jusqu’à acquérir une réelle autonomie, mais toujours sous la conduite d’un chef
de projet, responsable du dossier.
|
|
Profil du stage
Vie pratique pendant la durée du stage |
|
Les stages comprennent
tous un corpus commun lié au métier et, pour une meilleure efficacité, ils sont
articulés autour d’un même axe.
Le stage est conçu comme une préparation à la vie active en exercice
libéral, tout en fournissant au stagiaire un aperçu général de la profession et
un cadre approprié à une opération de fin d’études.
Immersion dans l'univers de la traduction libérale d'aujourd'hui

Le stage comprend basiquement 4 volets :
Premier
volet : commercial et administratif
Relations commerciales avec la clientèle (négociation délais,
enregistrement des commandes, planning et livraison des dossiers), prise de commandes
sous la responsabilité d’un chef de projet, traducteur confirmé.
Planning : étude et vérification des délais.
Deuxième
volet : traductions
De l'anglais et de l'espagnol en français.
De l’anglais et du français en espagnol
Travail effectué sous la tutelle d’un chef de projet traduction.
Troisième volet : qualité
Participation au contrôle de la qualité avant la livraison finale. Lecture
et discussion de contenu, terminologie, style. Échanges avec le chef de projet
Quatrième
volet : saisie, informatique, logistique intellectuelle
Saisie de traductions déjà dictées. Informatique appliqué, principaux
logiciels. Contraintes de forme. Logistique intellectuelle : glossaires,
bases de données, fichiers clients, bibliographie, etc.
d b
Ce programme standard vise à donner au (à la) stagiaire un aperçu général du
métier de traducteur libéral dans la problématique actuelle ; selon votre
projet professionnel il sera possible d'insister sur tel ou tel aspect du
métier. Le stagiaire est invité à participer directement dans la vie de
l'entreprise et sera donc amené à se placer en « situation » de
traducteur libéral.
Le siège de notre entité est situé dans un village de montagne, fort sympathique et touristique, jouissant d’espaces (et d’espèces !) naturels (-elles) du plus grand intérêt, mais géographiquement assez isolé au cœur des Pyrénées françaises. Notre entreprise possède une structure d'accueil mise à disposition de nos traducteurs, consultants et stagiaires (chambres, réfectoire) ; ils peuvent y être logés et prendre leurs repas dans une ambiance amicale, sans avoir à se déplacer s’ils ne le souhaitent pas. Pour profiter pleinement de l’espace et du temps libre, une voiture personnelle s’avère utile, bien que non indispensable.
Le stage se présente comme un processus
d’auto-évaluation professionnelle et personnelle. Nous nous sommes dotés
d’outils pour que le stagiaire puisse de lui-même s’intégrer dans l’équipe et
développer son sens de l’autonomie et de l’auto-estime et de l’auto-estime. Le
tuteur du stage suit personnellement l’évolution de chaque stagiaire et une
évaluation personnelle est donnée au stagiaire en fin de stage (en plus de
celle destinée au Maître de Stage), lui permettant de se situer par rapport à
une moyenne théorique des traducteurs du cabinet. Ce processus de se situer et
de tester ses capacités vis-à-vis de l’exercice libéral.
Pour cela, nous avons mis au point un certain nombre d’indicateurs
quantitatifs et qualitatifs de nature à aider le stagiaire dans ses choix
professionnels.
Contact Stages
Pour les stages, demande de renseignements, communication de CV, etc.,
envoyez tous vos messages à bal@3mwe.net
Haut de Page
|
Photos du bureau de 3MWE, du village de Campan et des montagnes
et forêts environnantes. Pour agrandir, cliquer sur la photo (pour revenir ensuite sur cette page,
utilisez les flèches de navigation <= =>)